Главный редактор
Минвалеев Руслан Мансурович
8 (953) 999-96-04
sneg_kzn@mail.ru
Сетевое издание «Снег» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 02 июня 2021г.
Свидетельство о регистрации: ЭЛ № ФС 77 - 81207
Территория распространения - Российская Федерация, зарубежные страны
Учредитель акционерное общество "ТАТМЕДИА"
Адрес редакции 420066, Татарстан Респ., г. Казань, ул. Декабристов, д. 2
Языки: русский, татарский, английский
Настоящий ресурс может содержать материалы 16+
Для сообщений о фактах коррупции: shamil@tatar-inform.ru

«Злые голоса всегда звучат громче»: Яхина о критике романа и сериала «Зулейха открывает глаза»

«Злые голоса всегда звучат громче»: Яхина о критике романа и сериала «Зулейха открывает глаза»
О том, за что ругают книгу «Зулейха открывает глаза», впечатлениях от сериала по роману и его концовке, а также о творческих планах писательница Гузель Яхина рассказала в прямом эфире «Новой газеты» журналисту Шамилю Идиатуллину.

«В Татарстане критика звучала достаточно громко»

Книга «Зулейха открывает глаза» вышла в 2015 году. Поначалу ее тираж был совсем небольшим — всего 3-4 тыс. экземпляров. Однако за год книга получила сразу несколько литературных премий: «Большая книга», «Ясная поляна», а также стала «Книгой года». После чего тиражи книги достигли почти полумиллиона экземпляров.

Однако сразу же после выхода автор услышала самую разную критику в адрес романа — не только литературную, но и касающуюся национальных и религиозных аспектов. Причем, по словам Гузель Яхиной, в Татарстане эта критика звучала достаточно громко.

Прежде всего, книгу ругали за три момента. Первый — героиня забывает своего мужа и остается с мужчиной другой национальности и веры. Второй — в книге плохо изображена татарская мать. Третий — сын Зулейхи Юзуф забывает родной язык и уезжает не в родной Юлбаш, а в Ленинград.

Кроме того, некоторые критики посчитали, что роман оправдывает репрессии, потому что главная героиня внезапно становится счастливой в системе ГУЛАГа. «Критика этого толка меня очень удивила. Я думала, что в романе однозначно высказана моя позиция по поводу того, что происходит. Я не ожидала такого поворота», — призналась писательница.

«Я понимала, что злые голоса всегда звучат громче и их слышно лучше. Но критика — это ограниченное количество голосов»Гузель Яхина

 «Это попытка рассказать о двух жизнях в судьбе одного человека»

kinopoisk.ru

Писательница поделилась, что описывала то, что происходит с героиней, основываясь на судьбе своей бабушки, которая тоже прошла через трудовое поселение и выросла в поселке Пит-Городок на Ангаре. Там она прожила 16 лет — с 1930 по 1946-й, где оказалась в кругу интеллигенции. В родную деревню бабушка вернулась уже взрослой образованной девушкой и всю жизнь проработала учительницей русского языка и литературы.

Образование — один из светлых моментов жизни в поселении, уверена Яхина. «Там в Сибири можно было получить гораздо лучшее образование, чем то, которое бы получил Юзуф у себя в деревне», — отметила она.

«Мне было интересно показать историю перемещения из одной культуры в другую и, может быть, из одного времени в другое. Мне хотелось рассказать о женщине, которая из глубокого прошлого перемещается в настоящий день, а также о двух жизнях, которые она проживает», — поделилась писательница.

Так, к начале романа Зулейха готова к тому, что жизнь ее закончится, и верит в это, но потом оказывается, что ее ждет вторая жизнь, полностью отличная от первой, с другим языком, культурой и религией.

«В чем-то здесь отразилась и моя судьба, потому что первую половину жизни я прожила в Татарстане, а потом переехала в Москву — тоже в какой-то мере переехала из одной жизни в другую, в чем-то отличную от первой»Гузель Яхина

«От татар за рубежом я получала только благодарности»

kinopoisk.ru

Вместе с тем много татарстанцев тепло встретили книгу. Автор призналась, что получила много писем от жителей республики с положительными отзывами.

«Критика в Татарстане была, но в то же время Татарстан очень сильно поддержал книгу. Первый перевод на татарский язык случился спустя ровно 12 месяцев после выхода романа на русском языке — это очень быстро — в признанном историческом издательстве „Таткнигоиздат“», — рассказала писательница.

Книгу на татарском языке активно разбирали сельские библиотеки. Жителям татарстанских деревень она пришлась по душе, и они также отправляли Яхиной письма с благодарностями.

«Я получила очень много отзывов от татар за рубежом, множество писем от татарских диаспор со всех континентов. Может быть, не очень здорово так хвастаться, но это на 100 процентов были благодарности. Я получила колоссальную поддержку от татар в других городах России и в других странах и разные, очень эмоциональные отклики в Татарстане»Гузель Яхина

«Я думала, в лучшем случае ее прочитают в России, но уж точно не захотят переводить»

Сегодня книгу «Зулейха открывает глаза» переводят на 35 языков — начиная от фарси, китайского и корейского до финского, португальского и японского, рассказала автор.

«Поначалу я пыталась трезво оценивать ситуацию: ну кому интересна судьба раскулаченной 100 лет назад татарки? Мне казалось, это вещь не для перевода. Я думала, в лучшем случае ее прочитают в России, но уж точно не захотят переводить. Мечтать о таком с первым романом было бы странно. Когда ее начали вдруг переводить, меня это очень удивило»Гузель Яхина

Иногда за рубежом книгу представляют как произведение о репрессиях против татарского крестьянства. Однако Яхина рассказывает о репрессиях против всего советского крестьянства, от которых пострадали 4 млн человек разных национальностей. В этом смысле трудовой поселок Семрук на Ангаре — это Ноев ковчег, где собраны самые разные люди: мордва, чуваши, татары, немцы и другие, подчеркнула автор.

«За рубежом книгу принимают по-разному. Приходится делать акцент на разных вещах. В Западной Европе я делаю большую вводную, рассказываю, что такое раскулачивание, говорю о цифрах и датах, когда это происходило. В странах бывшего соцлагеря это воспринимается как родная тема. Там не нужно объяснять про насильственные переселения», — рассказала Яхина.

«Сериал ругали за очернение прошлого — меня это совершенно удивило»

kinopoisk.ru

По словам Яхиной, с выходом экранизации она ждала, что «злые голоса» критиков снова зазвучат, и даже предупредила об этом руководство канала ВГТРК еще до заключения договора о создании сериала.

«Сейчас критика касалась другого — очернения прошлого, что тоже меня совершенно удивило. Чего-чего, а этого я не ждала совершенно»Гузель Яхина

Особенно болезненно критики восприняли два эпизода. Один из них — озвученный список репрессированных, в который попали реальные религиозные деятели. По словам Яхиной, этого момента не было в сценарии, и ее саму он удивил.

Другой эпизод связан с постельной сценой в мечети. Писательница подчеркнула, что в этом случае художественными приемами показана бездуховность тех, кто это делает. К примеру, в сериале они также рубят пол мечети, пока рядом молятся несчастные крестьяне.

«Странно высказывать эти претензии. Совершенно очевидно, на чьей стороне создатели фильма. Об этих людях, которых высылают, говорится со всей симпатией и болью. Такое могло происходить не только в мечети, но и в православном храме»Гузель Яхина

 «Слишком долго я прожила с Зулейхой в голове»

kinopoisk.ru

Сценарий к фильму писала не сама Яхина. «Мне предлагали написать сценарий, я отказалась. Не могла уже жить с этой историей. Слишком долго я прожила с Зулейхой в голове. Сценарий писали другие люди, профессиональные сценаристы», — рассказала она.

«Изначально я не понимала, во что я отдаю роман. Заключила договор, не зная ни имени продюсера, ни имени режиссера, ни даже кто будет играть. Я просто высказала свою мечту, чтобы сыграла Чулпан (Хаматова, — прим. Т-и). Это была просто мечта, этого даже не было обозначено в договоре. Это была игра вслепую. Я отдавала историю, понимая, что больше влияния на нее не имею»Гузель Яхина

Однако после общения с режиссером сериала Егором Анашкиным Яхина поняла, что есть все шансы сделать неплохое кино. «Я довольна тем, что получилось. Рада, что этим занимался именно Егор. Другого режиссера для этой ленты я бы не хотела», — сказала писательница.

Сама писательница была консультантом по сценарию. «Я была открыта по всем вопросам, кто-то из актеров приезжал ко мне пить чай и общаться о романе, с кем-то мы общались просто по WhatsApp. Я была рядом, если это было необходимо, но не хотела быть тем, кто нависает и контролирует», — заявила Яхина.

архив/Рамиль Гали

Автор рада, что в фильме использован инструментарий большого кино — молчаливые сцены, честные съемки с реальным лесосплавом, настоящими животными и птицами, целый поселок, построенный специально для фильма.

Писательница ожидала, что в сериале будет усилена мелодраматическая линия. Так и вышло. В книге главной была материнская линия: взаимоотношения Зулейхи и Юзуфа, Зулейхи и Упырихи. В сериале же на первый план вышли душевные переживания главных героев, сколочен крепкий любовный треугольник и на этой почве пролито немало слез.

Кроме того, писательница поделилась, что если бы сама писала сценарий, флешбеки героев были бы показаны по-другому.

 «В конце романа не точка, а многоточие, которое позволяет домыслить любой конец»

kinopoisk.ru

Концовка в книге и в сериале отличается. По книге все заканчивается сценой прощания Зулейхи с Юзуфом. В сериале уже взрослый Юзуф возвращается в Казань, где встречается с матерью.

«У меня не было протеста против этого варианта. Это был действительно один из многих вариантов того, что могло бы быть. Я понимала, что это прекрасный вариант, прекрасная закольцовка всего, возвращение обратно в Казань, откуда Зулейха и выехала. Возвращение, в конце концов, в мой любимый город. Увидеть Казань еще раз на экране дорогого стоит», — рассказала писательница.

«Если кому-то хочется порассуждать, какие еще могут быть варианты, пусть возьмут книгу и прочитают. Там в конце не точка, а многоточие, которое позволяет домыслить любой конец»Гузель Яхина

«Мне интересна тема гастарбайтеров»

архив/Рамиль Гали

О том, чему будет посвящена третья книга, Яхина не рассказала, сославшись на то, что пока не понимает, получится она или нет. «Рассказывать нужно уже о готовой вещи», — добавила она. Однако упомянула, что снова работает над историческим материалом.

Вместе с тем писательница поделилась, что ей интересна тема гастарбайтеров.

«У меня есть даже сценарий короткометражного фильма, написанный об этом. Мне невероятно понравился фильма „Айка“, который снял Сергей Дворцевой (о молодой киргизской девушке, которая живет и нелегально работает в Москве, — прим. Т-и). Режиссеру удалось рассказать об очень конкретных вещах на конкретном материале, при этом о вечном. Фильм о человеческом в нас»Гузель Яхина


Оставляйте реакции
Почему это важно?
Расскажите друзьям
Комментарии 0
    Нет комментариев