Главный редактор
Минвалеев Руслан Мансурович
8 (953) 999-96-04
sneg_kzn@mail.ru
Сетевое издание «Снег» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 02 июня 2021г.
Свидетельство о регистрации: ЭЛ № ФС 77 - 81207
Территория распространения - Российская Федерация, зарубежные страны
Учредитель акционерное общество "ТАТМЕДИА"
Адрес редакции 420066, Татарстан Респ., г. Казань, ул. Декабристов, д. 2
Языки: русский, татарский, английский
Настоящий ресурс может содержать материалы 16+
Для сообщений о фактах коррупции: shamil@tatar-inform.ru

Японец Юто Хишияма, преподающий татарский язык: «Татарстан в Японии практически не знают, зато знают Алину Загитову»

Японец Юто Хишияма, преподающий татарский язык: «Татарстан в Японии практически не знают, зато знают Алину Загитову»
В апреле 2014 года финал Международной олимпиады по татарскому языку и литературе завершился небольшой сенсацией – лучшим знатоком языка Тукая был признан молодой студент из Японии Юто Хишияма. Обладатель Гран-при олимпиады на этом не остановился – поступил в магистратуру КФУ и два года совершенствовал свои знания. Сейчас Юто свободно говорит и пишет на татарском, дает интервью о татарах и Татарстане, публикует научные статьи с результатами своих исследований в области татарской грамматики. На татарском языке ведет аккаунты в соцсетях. В беседе с корреспондентом ИА «Татар-информ» Юто Хишияма рассказал о своем опыте изучения языка и впечатлениях от Татарстана и общения с татарами.

«Татарская история» Юто Хишияма продолжается уже семь лет, за это время японец успел не только завести себе новых друзей среди татар, но и обрести последователей среди соотечественников. Год назад Юто и победительница Международной олимпиады по татарскому языку и литературе  2017 года Мидзуки Накамура, а также ее супруг Акира Сакурама, который тоже изучает татарский – написали и выпустили в Японии книгу о Татарстане и татарах. Книга под названием “Tatarstan Fanbook” (or Tatarstan Funbook) вышла в издательстве Publib тиражом 1500 экземпляров, и предназначена для широкого круга читателей.

Юто Хишияма преподает татарский язык студентам в Японии, и благодаря ему все больше соотечественников узнает о татарской культуре, татарах, Татарстане. Откуда у жителя Японии такой интерес к татарам? Как ему удалось достичь такого совершенства в языке? Чем отличается система образования в Японии от нашей? Эти вопросы мы задали самому Юто Хишияма.

О себе и своей семье

– Юто, расскажи немного о своей семье – где ты родился, кто твои родители? Есть ли у тебя девушка?

– Я родился в японской префектуре Канагава. Она расположена севернее Токио. Родная деревня отца тоже в этой префектуре. Папа работает журналистом, хорошо знает английский. Мама выросла в городе Нагасаки, работала там на телевидении. В семье трое детей – я и две младшие сестры. Старшая уже вышла замуж, младшая работает художником. Девушки пока нет.

О системе образования в Японии

– В каком возрасте пошел учиться в школу? Посещал детский сад?

– В Японии в первый класс идут в 6 лет. Дети дошкольного возраста воспитываются в детских садах. Я Японии детсады двух видов: Ётиэн и Хойкуэн. В садиках Ётиэн дети остаются до обеда, а в Хойкуэн – до вечера. Я с 4 лет два года воспитывался в Ётиэн.

– В какой школе учился? Какая у вас система образования?

– У нас три вида школ: начальная, средняя и высшая школа. Начальная школа 6 лет, средняя – 3 года, высшая – 3 года. Обучение в начальной и средней школе, то есть 9 летнее образование обязательное. Для поступления в высшую школу надо сдавать экзамены. Учебный год начинается в апреле и завершается в марте.

Я учился в обычных школах в Токио. Еще в начальных классах интересовался иностранными языками, выучил столицы всех стран и пытался нарисовать на бумаге карту мира. В средней школе интерес мой переключился на иностранные языки, в частности, начал самостоятельно изучать корейский и турецкий. Появилось желание поступить на отделение турецкого языка Токийского Университета иностранных языков. Поэтому в высшей школе, чтобы успешно сдать экзамены, усиленно изучал английский язык.

– Как принимают в высшее учебное заведение? Есть система Единого государственного экзамена, как в России? Есть ли экзамены при поступлении в вуз?

– Для поступления в государственные университеты надо сдать экзамены наподобие ЕГЭ. У нас они называются «Центральные экзамены». Затем надо сдавать собственные экзамены университета. Для поступления в частные вузы центральные экзамены сдавать не нужно. Так как Токийский университет иностранных языков является государственным, я сдавал оба вида экзамена. Экзамены сдают с января по март, то есть до завершения обучения в школе. Те, кто не смог успешно сдать экзамены, начинают готовиться сдать их в следующем году – дома или посещают специальные курсы.

– Удается ли устроиться на работу после окончания университета? В Турции, например, выпускникам выдают направления. А в России работу искать приходится самостоятельно.

– Обычно студенты начинают искать работу на третьем курсе. Обычно еще в университете ты уже знаешь, в какую отрасль хочешь пойти, и после получения диплома подаешь заявку в компании из этой отрасли. Есть такие, что отправляют более 100 заявок в различные фирмы. Работу найти не так легко, однако, согласно статистике, в этом году работу нашли 98% соискателей-выпускников вузов.

«Причиной изучения татарского языка стала песня «Аерылмагыз»

– Почему начал изучать именно татарский язык?

– Как уже сказал, еще с детства интересовался зарубежными странами. Затем с удовольствием начал изучать иностранные языки, особенно турецкий. Поэтому я в 2009 году поступил в Токийский Университет иностранных языков на отделение турецкого языка факультета иностранных языков. После того, как там два года занимался турецким, мне стало интересно освоить и другие тюркские языки. В нашем университете были занятия по узбекскому, казахскому, уйгурскому языкам, и я также изучал эти языки.

В августе 2011 года на YouTube послушал песню “Аерылмагыз”. Эта песня мне очень понравилась. Появилось желание освоить этот язык. Попробовал, понравилось. Изучение татарского языка мне показалось более интересным, чем изучение других тюркских языков. Поэтому решил продолжить.

Послушав эту песню, Юто захотел изучить татарский

Мне очень помогал Интернет. В Сети читаю татарские СМИ, смотрю канал ТНВ и слушаю татарские радио. На сайте YouTube слушаю татарские песни, смотрю татарские фильмы. Грамматику татарского языка изучал по учебнику татарского языка, написанному на немецком (Margarete I. Ersen-Rasch, TATARISCH, Lehrbuch für Anfänger und Fortgeschrittene, Harrassowitz Verlag, 2009). Татарский очень похож на турецкий. Поэтому татарскую грамматику и похожие на турецкие татарские слова мне изучать не трудно. Если что-то непонятно – смотрю в словаре. Я люблю татарский язык и хочу знать о нем больше.

У тебя большой опыт в изучении разных языков. Поделись, пожалуйста, какие качества тебе помогли? Достаточно иметь интерес, желание изучить язык или нужны еще и природные данные, склонность к языкам? Хорошая память – тоже важна?

Память, я считаю, играет очень важную роль. Потому что, когда изучаешь язык, надо выучить и держать в памяти не только правила грамматики, но и тысячи слов. А когда изучаешь такие языки, как русский, надо еще вспоминать исключения. Поэтому, наверное, изучать языки лучше в молодом возрасте.

- Как воспринимают твое увлечение татарским языком родители, друзья?

– Родители знают, какой я человек, что с детства интересуюсь иностранными языками. Поэтому они не особо удивились тому, что я начал изучать татарский. Друзья так же.

О тонкостях татарского языка

– Как лингвист, какие интересные особенности татарского языка ты бы отметил?

– Самая большая особенность татарского (и башкирского), отличающая их от других тюркских языков – это то, что гласные будто поменялись местами. Например, если в каком-то слове в других  тюркских языках используется гласная [o], то в татарском языке - гласная  [u]: по-турецки - on, по-татарски ун (десять). И наоборот: [u] в других тюркских языках, а в татарском языке - [o]. Например, на турецком слово "мука" - un, на татарском уже «он». Еще можно отметить большое количество выражений, калькированных с русского языка. Например, в татарском языке говорят: “Сиңа ничә яшь?” (Сколько тебе лет? - Ред). На турецком «Sen kaç yaşındasın?» (В каком ты возрасте? – Ред.), на казахском звучит так же «Сен неше жастасың?». А на татарском языке местоимение идет в направительном (дательном) падеже, это, возможно, результат влияния русского языка.

– Ты пишешь со знанием особенностей татарского языка. Как тебе удается улавливать тонкости?

– Самое главное – обращать внимание на то, как используется язык в реальной жизни. Этому можно научиться лишь, общаясь с людьми. Поэтому, посещение Татарстана и общение с татарами мне очень помогло в освоении языка.

Пост Юто на татарском в соцсети

– Японский и татарский языки похожи?

– В грамматике есть схожесть. Например, порядок слов в обоих случаях SOV (Subject, оbject, verb – подлежащее, прямое дополнение и сказуемое – Ред.).

«Общая черта в менталитете татар и японцев – старательность»

–  Общаясь с татарами, на какие черты татарского народа обратил внимание?

– Когда жил в Казани, я не видел большой разницы между татарами и русскими. Есть разные люди. Мне кажется, важнее, в какой стране живешь. Могу сказать отличия между жителями Японии и России. Например, в России не принято улыбаться при общении с незнакомыми людьми. В Японии по этикету ты должен улыбаться даже чужим людям. Когда приехал в Россию впервые, немного боялся обиженного вида кассиров в магазинах.

– Насколько в Японии знают о Татарстане, татарах?

– Так как Татарстан не является независимым государством, знающих о нем очень мало. Если выйти на улицы в Токио и опросить людей, думаю, 90-95 процентов ответят «не знаю, даже не слышал». Алину Загитову знают многие, но не знают, что она татарка, думают, что русская. Казань, возможно, знает больше людей. Во время чемпионата мира по футболу сборная Японии базировалась в Казани. Мы с товарищами открыли блог и выпустили книгу о Татарстане и татарах. Книга вышла в ноябре прошлого года. Надеемся, что знающих о Татарстане и татарах людей станет больше.

– Удалось побывать в деревнях Татарстана? Что-то интересное нашел для себя?

– Да, в 2013 году побывал в деревне в Зеленодольском районе. Туда позвал первый мой друг-татарин, с которым познакомился в Токио. Это родная деревня его мамы. Угостили татарскими блюдами, насколько помню, пельменями, там мне придумали татарское имя – Юнус.

В 2015 и 2016 годах ездил в одну из деревень Азнакаевского района. Это родная деревня другого моего друга. С другом поднялся на Чатыртау, а еще впервые сходил  в татарскую баню.

Если сравнить с селами в Японии, отличаются тем, что дороги пока неасфальтированные. И дизайн домов, конечно, другой. У вас много одноэтажных домов, а у нас вообще дома двухэтажные. Татарские деревни в открытой местности, а японские – в горах. Есть и общие черты. В деревнях много стариков, молодежи мало.

А что касается кухни, то тут больше отличий, чем общего. Япония – островное государство. У нас много разных морепродуктов. Основная еда – рис. Поэтому суши из сырой рыбы и риса – это как символ японской кухни. Общая черта в менталитете двух народов – старательность, трудолюбие.

– Ты где сейчас, чем занимаешься?

– Сейчас я обучаюсь в аспирантуре Токийского Университета иностранных языков по направлению лингвистики. Пишу статьи о грамматике татарского языка, выступаю на конференциях. Планирую приехать в начале ноября в Казань для участия в конференции.

Оставляйте реакции
Почему это важно?
Расскажите друзьям
Комментарии 0
    Нет комментариев