Вековой бренд Татарского книжного издательства включает в себя и Таткниготорг («Татарская книжная торговля»). По мере существования Татарское книжное издательство всегда занималось распространением, то есть коммерческим продвижением, торговлей своей продукцией, и эта сфера деятельности издательства считалась весьма «хлебной».
Как ни прискорбно, сегодня Татарское книжное издательство оказалось в такой ситуации, когда потеряло не только свою типографию, но и функции книжной торговли.
Конечно, сегодня речь не идет о воскрешении Таткниготорга советского образца. Речь о создании под брендом Татарского книжного издательства современной организации, пропагандирующей татарскую литературу, которая должна использовать для пропаганды литературы современные методы. Назовем ее условно Литературным продюсерским центром.
Чтобы доказать правильность своих соображений на этот счет, привожу отрывки из интервью разных лет с разными писателями.
Писатель, главный редактор журнала «Казан утлары» Рустам Галиуллин: «Для продвижения татарской литературы и его выдающихся писателей не хватает продюсерского центра. Центр в первую очередь должен донести татарам во всем мире выдающиеся произведения татарской литературы различных эпох и организовывать встречи с современными писателями. Во-вторых, не менее важная задача центра — перевести эти произведения на многие языки мира и тем самым представить татарскую литературу и его авторов на мировой арене. Хотелось бы, чтобы татарская литература стала брендом, представляющим татарский народ, наш Татарстан!»
Детский писатель, журналист Алмаз Гимадиев: «Если выпустил книгу, только на магазины не надейся. Насколько мне известно, у Татарского книжного издательства есть три торговые точки в Казани. В Балтасях в подвале есть магазин татарских книг, и в Арске — если сумеешь в универмаге пробраться через магазины одежды — тоже есть точка. Во всем Татарстане, наверное, можно максимум 9-10 точек сосчитать, где в сравнительно большом ассортименте представлены татарские книги. Когда мы приезжаем в школы на встречи, у нас спрашивают книги. «Разве такая книга уже вышла? А мы не знали», — говорят нам. Не хватает пропаганды. Если возьмем, к примеру, что в Татарстане есть 500 татароязычных школ и в одной школе у нас возьмут 10 книг, то издание тиражом в 10 тысяч экземпляров можно продать без проблем».
Драматург, режиссер, художественный руководитель Татарского государственного театра кукол «Әкият» Ильгиз Зайниев: «У нас ведь в данной области совсем нет конкуренции. Татарское книжное издательство — монополист. Нет борьбы за автора, как это было в прошлые времена. Хотя, конечно, с какой стороны на это взглянуть: может быть, это мы, авторы, не в силах сочинить произведения, за которые стоило бы бороться. У нас издательство книг не построено на бизнесе. А ведь того же Достоевского или вот нашего Тукая подталкивали к творчеству, заведомо оплачивая гонорар. Я считаю, что должен быть бизнес по изданию книг».
Писатель, директор авторского общества ТАИС Хабир Ибрагим: «Мы продолжаем вариться в своем соку, так и не сумев выйти на мировой уровень. Сейчас у кого есть деньги — тот может себе позволить перевод произведений. Не нужно переводить все подряд, зачем переводить пустяковые вещи. Создавая программу, нужно отделять те произведения, которые могут быть читаемы на мировом уровне. Наши книги должны продаваться в Москве на русском языке. Почему читают Гузель Яхину? Конечно, читают, раз написано на русском языке. Мы пишем не хуже, но только выйти на широкую арену не получается».
Нужен продюсерский центр
Можно с уверенностью заявить: в Татарстане нет государственной организации, контролирующей литературные процессы. Союз писателей Татарстана, хоть и функционирует на государственные субсидии, остается общественной организацией. Да и надежда на то, что эта организация станет центром литературных процессов, угасает с каждым днем. К тому же нет среди молодежи лидеров, стремящихся к руководству союзом. А если бы и были — не думаю, что их допустили бы в руководители.
Татарское книжное издательство, являющееся госучреждением, главным заказчиком которого также является государство, могло бы взять на себя обязанности литературного продюсерского центра. Но оно этого не сделало. Издательство занималось лишь тем, что выпускало книги «готовых» писателей на государственные субсидии. Изданные книги разлетаются по библиотекам, несколько экземпляров выставляется на продажу, вручается самому автору — и всё. Никто не услышал зов писателей о необходимости продвижения авторов, продажи книг и превращения процесса в бизнес.
Социально значимая литература
Если посмотрим на деятельность Татарского книжного издательства, то увидим, что существенную часть от общего объема работы занимает издание социально значимой литературы.
Из материалов научно-практической конференции «История книгоиздания и современные тенденции развития книжного рынка» (2019 год, ноябрь): «До конца года Татарское книжное издательство выпустит 114 наименований книг общим тиражом 242 тысячи экземпляров по программе государственного субсидирования издания социально значимой литературы. Издательство ежегодно выпускает в среднем около 200 наименований книг. Общий тираж составляет более 500 тысяч экземпляров. Большую помощь региональному книгоизданию оказывает государственная субсидия на издание социально значимой литературы. Благодаря этой программе книги республиканских писателей находят своих читателей. В 2018 году по данной программе было издано 125 наименований книг, общий тираж составил 275 тысяч экземпляров».
Из отчета Министерства культуры РТ по итогам 2019 года: «В библиотеки Татарстана было распределено 12 755 экземпляров книг на языках народов Татарстана на сумму 3,5 млн рублей. Распределено 100 725 экземпляров книг социально значимой литературы в 81 наименовании».
Цифры разнятся. В 2018 году издано 125 наименований книг, в 2019 году — 114. Но в библиотеки распределено 81 наименование. Куда делись остальные?
И еще две любопытные цифры.
За эти два года из списка социально значимой литературы издано 517 тысяч экземпляров, то есть более полумиллиона. Если учесть, что 75 процентов книг от общего тиража социально значимой литературы распределяется по республиканским библиотекам, то за два года библиотеки должны были получить всего 387 750 экземпляров книг (181 500 + 206 250).
А Министерство культуры в отчете дает информацию о том, что в 2019 году распределено 100 725 экземпляров книг.
Чтобы внести ясность в непонятную арифметику, я тщательно изучила официальный сайт Татарского книжного издательства — https://tatkniga.ru/ (обратите внимание, в основе названия сайта лежит слово «книга», а не «китап»). Но, к сожалению, на сайте нет информации ни об администрации издательства, ни о его редакторах, каждый из которых, кстати, мог бы стать брендом издательства (народный писатель Газинур Морат, известный писатель Галимжан Гильманов и т.д.). Нет общей информации и о социально значимой литературе, и о книгах, изданных на коммерческой основе.
Среди тех, кто составляет список социально значимой литературы, есть и Союз писателей Татарстана. То есть они решают, что читают люди. Союз писателей Татарстана не принимает в свои ряды одну из самых читаемых авторов современности — Зифу Кадырову, и ее книг нет в списке социально значимой литературы.
Простая арифметика
Таким образом, в Татарстане ежегодно издаются социально значимые книги. Согласно программе, 85 процентов всех изданий распределяется в библиотеки.
По данной программе Татарское книжное издательство выпускает в среднем примерно 250 тысяч экземпляров социально значимых книг в год. 15 процентов этих изданий поступает в продажу, 85 процентов направляется в библиотеки. В одном из интервью писатель и поэт Разиль Валиев отмечал, что библиотеки Татарстана получают лишь 75 процентов этих изданий. Остальные 10 процентов получают региональные татарские организации и библиотеки.
В Татарстане насчитывается около 1500 муниципальных библиотек. Из них 1135 оказывают услуги татароязычному населению. Значит, судя по цифрам за 2019 год, между ними распределено 187 500 экземпляров книг. Ладно, пусть будет 100 725, как это указано в материалах Министерства культуры РТ. В среднем каждая библиотека получает от 67 до 125 книг. Нельзя забывать, что большая часть этих изданий — на татарском языке, а значит, распределяются среди библиотек, обслуживающих татароязычное население.
Здесь открывается другая проблема. Есть ли во всех муниципальных библиотеках место для хранения такого объема книг? Читаемы ли эти книги и насколько учитываются запросы читателей при составлении списка социально значимой литературы? К сожалению, этот список недоступен для открытого информационного поля. Заполняя полки библиотек теми 114 книгами, авторов которых выбрала комиссия, не сужаем ли мы круг читателей? Известно, что муниципальные библиотеки расположены в небольших помещениях. Когда эти книги поступают, зачастую у библиотекаря не остается возможности найти книгу, которую запросил читатель. А выделяются ли средства на закупку книг, запрашиваемых читателями, но не изданных в государственном издательстве по списку социально значимой литературы?
Несомненно, программа социально значимой литературы необходима. Но список должен быть общедоступным. Почему при составлении списка социально значимой литературы не учитывается мнение читателей? Почему интересы читателей никого не волнуют? Почему только писатели — даже не писатели, а узкий круг «элиты» — решают, что должны читать любители литературы?
Если книга по данной программе издается тиражом 2 тысячи экземпляров, то всего 15 процентов, то есть примерно 300 книг, поступит на продажу. Это очень мало. Если выразиться более пафосно, то 5-, 7- или даже 9-миллионному (по разным источникам) татарскому народу мы предлагаем всего 300 экземпляров книг одного автора.
Нужно увеличить объем книг на продажу. Мы должны научить читателей покупать книги. Одновременно это научит и писателей писать качественные книги, соответствующие тонкому вкусу взыскательной публики.
Один факт. Для определения первых тиражей грампластинки с новыми записями при фирме «Мелодия» была образована тиражная комиссия, в состав которой входили представители Минкульта СССР, работники фирмы «Мелодия», представители Союза композиторов, а также Министерства торговли СССР и РСФСР. Значит, продаваемость пластинок прогнозировали, говоря современной терминологией, маркетологи комиссии. (Данная информация содержится в статье Валерия Колпакова об истории всесоюзной фирмы «Мелодия». — Авт.) А кто сейчас решает вопрос о том, какие книги татарских писателей следует издавать на государственные средства в качестве социально значимой литературы?
Книги отдельных авторов издаются ежегодно, кто-то не удостаивается издания своей книги и к юбилею. А кто решил, что именно эта книга не является социально значимой?
Простите меня, но если Татарское книжное издательство является ГУП, то есть государственным унитарным предприятием, оно должно приносить прибыль. Суть ГУП именно в этом. Если Татарское книжное издательство не приносит государству прибыль, оно не может быть ГУП. По крайней мере, может быть ГБУ — государственным бюджетным учреждением.
Если Татарское книжное издательство остается государственным учреждением и выполняет госзаказ, конечно, оно ни в коем случае не ставит себе цель зарабатывать деньги.
У Татарского книжного издательства есть свои цели. Оно издает львиную долю книг на татарском языке. Таткнигоиздат является самым большим государственным национальным издательством Российской Федерации.
Может ли книгоиздание приносить прибыль?
Если смотреть в целом, издательство — это деятельность, направленная на получение прибыли. В противном случае у нас в республике не вели бы полиграфическую деятельность 120 предприятий. Из них 87 работают в сфере издательства. Самые успешные среди них — «Заман», «Мәгариф», «Хәтер», «Акчарлак», «Сүз» и «Юлбасма».
Но все они сравнительно некрупные издательства и не могут взять на себя еще и продюсерские функции. А Татарское книжное издательство — может.
Мы снова вернулись к теме продюсерского центра. То есть наше родное издательство, как и многие издательства России, должно само находить авторов и раскручивать имена. Мы знаем, что Гузель Яхина раскрутилась через издательство. Шамиля Идиатуллина также представило миру издательство.
Недавно Татарское книжное издательство выпустило молодежный сборник «Яңа гасыр тавышы» («Голос нового века»). Такие альманахи выпускались в советское время. Отрадно, что издательство возрождает традицию. В продолжение этого дела литературные редакторы и маркетологи издательства должны посоветоваться, изучить книжный рынок, вкусы и запросы татарского читателя и выбрать авторов, которые могли бы принести коммерческую выгоду. А затем использовать все маркетинговые приемы для пиара и продажи этих авторов, и — вперед!
Заплатить гонорар авансом и составить договор или выделить грант — есть множество способов заинтересовать и мотивировать автора. Используй их — не нужно изобретать велосипед, эти способы известны давно и использовались другими издательствами.
Если у нас есть 1135 библиотек, где читают татарские книги, то в каждом из этих населенных пунктов должна быть и возможность купить эти книги.
Лучшие произведения должны переводиться на другие языки. Здесь уже речь о том, чтобы взять на себя еще и функции центра переводов.
1135 — эта цифра могла бы служить условной для маркетологов Татарского книжного издательства как места, где есть аудитория татарских читателей.
Эстраду раскрутил негосударственный продюсерский центр
Если мы не начнем работу сегодня, то завтра может быть поздно. Нужны примеры? Пожалуйста! В свое время продюсерский центр в сфере эстрады был организован без участия государства.
И плюсы, и минусы компании «Барс-Медиа» — перед нашими глазами. Как бы то ни было, центру удалось выпустить множество удачных проектов, и эти артисты собирают залы.
В свое время мы не смогли стартовать в области национального кино. В прежние годы руководитель «Татаркино» Владимир Батраков говорил: «Если мы не начнем снимать кино прямо сейчас, наш «рынок» займут, и мы не сможем себе его вернуть». Не смогли стартовать, и у нас нет рынка национального кино, и надежды на его появление уже нет.
Считаю, что в вопросе литературного продюсирования у нас еще есть возможности. Мы сможем создать качественный государственный центр, контролирующий литературные процессы. И обязанности литературного продюсерского центра с функциями центра переводов, несомненно, должно взять на себя Татарское книжное издательство. И только Таткнигоиздат!
Нет комментариев-