В столице Татарстана прошел пресс-показ фильма «Мулла» по мотивам одноименного произведения татарского драматурга Туфана Миннуллина. Это одна из последних пьес писателя. «Муллу» уже ставили в Татарском государственном академическом театре имени Галиаскара Камала, в Мензелинском и Атнинском театрах, а в прошлом году по инициативе «Татаркино» и при поддержке Президента Татарстана Рустама Минниханова пьесу решили экранизировать.
«Мулла» — полнометражный дебют для молодого кинорежиссера Амира Галиаскарова и главного режиссера Атнинского театра Рамиля Фазлыева, который также сыграл в фильме главного героя — молодого муллу Асфандияра.
Коротко о сюжете. Чтобы спасти татарскую деревню от безнравственности и безбожия, уроженец села Самат привозит муллу Асфандияра и селит его в своем пустующем доме. Молодой проповедник прошел «школу с колючей проволокой» (отсидел в тюрьме), обрел веру и намерен вернуть на истинный путь и жителей деревни.
Однако не все рады его появлению. Асфандияр сталкивается с суровым нравом сельских «гопников» и противостоит местному предпринимателю. Не обошлось и без любовной линии — в хазрата влюбляется деревенская красавица Налима.
Украсила ли фильм приглашенная звезда?
Можно порадоваться за молодых кинематографистов, которым удалось заманить на съемки популярного российского актера Марата Башарова. Для широкой аудитории известная фамилия станет маячком и послужит поводом купить билеты в кино. Да и сам актер не раз признавался, что для него честь сыграть в фильме татарстанского производства.
«Любого московского артиста можно сюда пригласить. Единственное на что они смотрят, это на сценарий. Если им сценарий нравится, то они с удовольствием соглашаются».
Актеру досталась эпизодическая роль друга главного героя, который всеми силами уговаривает Асфандияра уехать из деревни и заняться вместе с ним нефтяным бизнесом. «Все равно здесь ты никому не нужен», — убеждает муллу Артур, герой Башарова. Кстати, общается Артур исключительно на русском языке, в то время как основной язык картины – татарский. Автор проекта Марат Ахметшин уверяет, что сцены с Башаровым специально задумывались и прописывались на русском языке.
В целом Башаров играет противоречивого персонажа, его нельзя однозначно отнести к плохим или к хорошим. Отчасти это связано еще и с тем, что на экране «башаровский» Артур появится совсем ненадолго, после чего уедет на своей новенькой «ауди». Больше мы его в картине не увидим.
Человек, изменивший всю деревню
У Рамиля Фазлыева получился прекрасный мулла, действительно, духовный лидер, за которым хочется идти. За его внешним спокойствием чувствуется твердый стержень и бесконечное самообладание. Он знает, что нужен этим людям, даже если они сами этого не подозревают. Он добр и дает шанс исправиться даже тем сельчанам, которые уже сами поставили на себе крест. Да и сам он своим примером показывает, что никогда не поздно прийти к вере, обрести Бога и мир в душе. Таким образом, Асфандияр — пример не только для мусульман, он образец высоконравственного человека в принципе.
С появлением Асфандияра в деревне начались перемены. Мулла учит людей молиться, зовет в мечеть, мастерит вместе с местными мальчишками бумажных змеев и дарит им мяч для игры в футбол.
Налима, влюбившись в молодого хазрата, из дерзкой и разбитной девчонки, превращается в целомудренную девушку. Она приходит к религии, становится более сдержанной. Зритель наблюдает перемены не только в ее поведении, но и в образе. Вульгарной одежде Налима предпочтет скромное платье и платок.
Неожиданно для самого себя изменится и местный авторитет Валиахмет, который планирует на месте мечети поставить теплицы и расширить свой бизнес. В гости к Валиахмету приезжают друзья, которые подстрекают его выпить и взяться за старое, но, сами того не замечая, они толкают героя к положительным переменам. Но не всем перемены в привычном укладе идут на пользу. Некоторые жители не смогут справиться со своими пороками: кто-то из них окажется за решеткой, а кто-то — похоронен за кладбищенским забором.
Как режиссеры хулиганили
В фильме есть несколько неоднозначных моментов, которые вызвали споры зрителей и вопросы к режиссерам. Например, стоит ли в картине на религиозную тематику, показывать оголенные части тела?
Режиссеры включили эпизод, где деревенские подружки моются в бане, и в кадре нет-нет да мелькают голые тела. Кстати, сам автор проекта не исключает, что в зарубежном прокате сцену могут вырезать, если вдруг страны тюркского мира посчитают ее лишней.
Кроме того, создатели фильма отошли от привычного зрителям театра финала пьесы.
«Проблема нашего искусства в том, что у нас как-то все герои получаются неудачниками. Либо они погибают в конце, либо как Зулейха уходят на каторгу. Мне эта ситуация не нравится. Как будто мы сами свою культуру принижаем, что ли. У нас нет героя, за которым можно было бы идти, который был бы нашим духовным лидером. Сегодня особенно сложно создать положительного героя».
Некоторым журналистам фильм показался затянутым — картина идет два часа. Но Марат Ахметшин не согласен: «Это не экшен, о такой теме не получится рассказать быстро, фильм атмосферный, здесь надо подумать».
«Мулла» поедет за рубеж
Перед самым началом премьеры Марат Ахметшин признался, что сам впервые смотрит окончательную версию фильма. А после показа поделился, что результатом удовлетворен, а картина «состоялась на 90 процентов».
«Быть всем довольным очень сложно. Я занимаюсь фильмом уже четыре года и знаю в нем каждый штрих и каждый шорох. Если брать в общем и целом, я доволен, да».
Пока фильм доступен только на татарском языке. Однако к Неделе татарского кино (пройдет в Казани с 25 по 30 апреля) в фильме появятся русские субтитры.
«На самом деле фильм настолько свежий! Он только сегодня приехал из Москвы и буквально за полчаса до премьеры был готов в таком варианте. В данный момент субтитры на русском языке готовятся, это будет в обязательном порядке. 28 апреля фильм уже можно будет посмотреть с субтитрами», — поделился Марат Ахметшин.
Кроме того, у создателей картины далеко идущие планы: «Муллу» намерены выпустить в широкий прокат — как российский, так и зарубежный.
«Мы также хотим перевести его на все тюркские языки: узбекский, казахский. Будем договариваться о прокате. Фильм увидит весь тюркский мир, включая Турцию», — поделился Марат Ахметшин.
«Наши кино и театры существуют отдельно друг от друга. Наши кинорежиссеры пытаются работать в парадигме мирового кино, следят за тенденциями, но они не опираются на национальную культуру. Мне бы хотелось соединить театр и кино, на мой взгляд, в данном случае это удалось. Может быть, я немножко самонадеянно говорю, но мне кажется, это так».
Нет комментариев-