Портал sntat.ru решил показать читателем тех, кого мы каждый день слышим, но не видим. Знакомьтесь - эти люди озвучивают остановки в общественном транспорте Казани.

 

Файруза Масхут, голос метро на русском и татарском языках

Файруза Масхут долгое время проработала диктором на радио Татарстана, поэтому ее «классический» голос знаком не только потому, что звучит в метро.

- Я 25 лет проработала на радио. Мне даже бабушки иногда говорят: «Файруза, мы росли на твоем голосе!» Я смеюсь: «Да неужели? Сколько же мне лет тогда, неужели я такая древняя?» Я на такое не обижаюсь, наоборот, мне приятно - значит, с моим голосом люди возвращаются в детство, молодость, в самые счастливые свои времена, - говорит Файруза Масхут.

Файруза-ханум сокрушается, что сейчас в эфир пускают, кого попало и «болтают они там что попало». То ли дело раньше - более ста кандидаток претендовали на то, чтобы стать голосом Татарии, конкурс шел два года.

- Голос должен быть низким, грудным, он должен быть добрым и в то же время нельзя заигрывать со слушателем. Всё должно быть произнесено грамотно, по законам логики, - объясняет премудрости профессии диктор.

Известный голос помогает Файрузе Масхут в быту, например, когда приходится спорить с жилищниками. Стоит сказать одну фразу, и все вокруг замолкают, прислушиваются и недоуменно спрашивают: «Это ваш голос?» Диктор с удовольствием ездит в метро и слушает себя. Скучает по времени, когда ее голос звучал из каждого приемника, и радуется, что аудитория слушателей расширилась за счет Казанского метрополитена.

Нияз Латыпов, голос метро на английском языке

Мужской голос в метро - это 32-летний преподаватель английского языка КФУ, ведущий концертов и презентаций, а еще переводчик на особо важных мероприятиях и правительственных встречах.

- Всё началось с автобусов, одно транспортное предприятие захотело, чтобы названия остановок звучали на английском языке. Я записал 15 маршрутов, а потом пригласили озвучить станции метро, - рассказывает о начале дикторской карьеры Нияз Латыпов.

Казанское метро приспособлено для людей с ограниченными возможностями: чтобы слабовидящие не запутались в направлениях, в поездах, следующих от «Авиастроительной» до «Проспекта Победы», звучит женский голос, а в обратном направлении - мужской. «Женский голос на английском» в метро - это голос тети Нияза, тоже преподавателя английского языка в КФУ. Только она не любит привлекать к себе внимание и не распространяется о том, что это она «звучит» в общественном транспорте.

- Я тоже обычно не говорю, что в метро звучит мой голос, люди сами догадываются, особенно если скажешь с той же интонацией. Сразу настораживаются, говорят, что голос знакомый, а потом: «Да? Правда? Серьезно? Круто! А скажи еще что-нибудь!» Сам редко езжу в метро, поэтому до сих пор не могу привыкнуть слышать себя со стороны. Сижу в вагоне и улыбаюсь, - смеется Нияз.

Голос общественного транспорта не должен быть обыденным, но и слишком своеобразным он тоже не должен быть, считает Латыпов. Голосом можно и нужно пользоваться, уверен диктор метрополитена: «включать сталь» для серьезного разговора и «мягкость» для дружеских бесед.

Рафаэль Миргаязов, голос в автобусах, трамваях и троллейбусах на русском и английском языках

Рафаэль сейчас работает в отделе рекламы крупнейшего банка Татарстана. А давным-давно был ведущим новостей на радио. Когда искали кандидатов на роль диктора, чтобы объявлять остановки в транспорте, вспомнили об этом и пригласили. Часто Рафаэля зовут озвучивать фильмы и рекламные ролики.

- Однажды с друзьями пришли на хоккейный матч. Во время перерыва слышу - кто-то тихо и монотонно на татарском зачитывает правила поведения в здании. Я говорю: «Знакомый голос, где же я его слышал?.. Да это же я!» Долго все смеялись, - припоминает диктор.

Рафаэль по образованию преподаватель английского языка, поэтому сложностей с переводом и озвучиванием остановок не возникло.

- Часто меня спрашивают, почему я с таким сильным английским акцентом произношу русские названия остановок. Представьте, что в автобусе едет иностранец, в руках у него карта, где на английском языке написано название остановки. Он никогда не прочтет ее как русский человек, он прочтет ее на английский манер, соответственно ожидает услышать что-то похожее. Поэтому я произношу так, чтобы было максимально понятно для туристов, - отвечает на вопросы пассажиров Рафаэль.

Сам он, впрочем, относится к себе еще строже всяких взыскательных критиков.

- Где-то я себя нравлюсь, где-то перечитал бы. Надо было в сжатые сроки озвучить больше девяноста маршрутов, в каждом десятки остановок, поэтому, возможно, были неточности, - признает Рафаэль.

Когда озвучивал остановки, вспоминает диктор, в первую очередь хотел угодить пассажирам, чтобы голос был приятным и не надоедал, ведь человек ездит по маршруту каждый день и слышит одно и то же.