«Алешу Поповича», «Винни Пуха» и еще 20 мультиков перевели на жестовый язык.

 

Более 200 российских школ для глухих детей, в том числе и татарстанские, получили в эти дни подарки. Это диски с развивающими телепрограммами и мультфильмами на доступном для них языке.

Герои полюбившегося детям мультфильма «Алеша Попович и Тугарин Змей» совсем недавно заговорили с сурдопереводом. Вместе с ним на язык жестов перевели еще 20 анимационных лент. Среди них  две по  произведениям Пушкина - «Сказка о царе Салтане» и «Сказка о золотом петушке»), и еще две по Андерсену - «Снежная королева», «Стойкий оловянный солдатик». Всего по 5 дисков с мультиками в каждой посылке.

Вместе с ними по почте пришли и две развивающие телепрограммы: «Давай Дружить - Открытия и изобретения» и «Давай Дружить – Профессии», также с сурдопереводом. С их помощью учителя помогают глухим и слабослышащим детям улучшить знания языка жестов и адаптироваться к условиям современного мира.

Мы используем эти диски в основном внеурочное время. Потому что на занятиях стараемся все же научить детей устной речи. Однако многие ученики приходят толком, не зная жестового языка, даже их родители плохо знают его. Поэтому эти передачи и мультфильмы помогают им лучше освоить и закрепить эти знания, - рассказала порталу sntat.ru педагог-дефектолог Казанской общеобразовательной школы-интерната I-II вида им. Е.Г. Ласточкиной Инна Архипова.

Созданием телепередач и мультфильмов с сурдопереводом вот уже пять лет занимается татарстанская некоммерческая организация «Академия Открытых Коммуникаций». Свои готовые программы она бесплатно рассылает по всем коррекционным школам России, где учатся дети с нарушением слуха.

- После первых рассылок мы получили письма с благодарностями от педагогов этих учебных заведений. Недавно нас попросили создать видеоуроки по предмету ОБЖ. Чтобы мы в рамках своих программ подробно объяснили детям, как вести себя при чрезвычайных ситуациях. В ближайшее время мы этим займемся, - поделился планами руководитель проекта Владимир Болжерарский.

Это уже 4-я рассылка дисков, которую помогли провести спонсоры в лице частной компании. Финансовую поддержку проекту оказывают также «Институт проблем гражданского общества» и Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям. Всего в год в Академии планируют выпускать до 120 образовательных программ. Не забудут и про мультики. Авторы уже подсчитали, чтобы перевести все популярные ленты «Союзмультфильма» у них уйдет более 6,5 лет. Работа предстоит непростая и затратная, но в организации рассчитывают на грантовую поддержку.