Первый в России мультфильм для глухих детей снимается в Казани. Создатели мультика по сказке Астрид Линдгрен получили на это «добро» от самой шведской королевы!

 

- Глухие люди в нашей стране находятся в настоящем информационном вакууме, - утверждает директор казанской общественной организации «Академия открытых коммуникаций» Татьяна Мерзлякова. - Сегодня по телевизору только новости идут с субтитрами, но читать с экрана не всегда бывает удобно. А передачи с сурдопереводом вовсе пропали. Мы с товарищами решили хоть немного этот вакуум заполнить.

 

Сначала казанские энтузиасты стали делать сурдоперевод советских мультфильмов, потом выиграли грант Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям и стали снимать образовательные программы для глухих, свою продукцию рассылали в интернаты и коррекционные школы по всей стране.

 

- Несмотря на то, что наши передачи рассчитаны на подростков, они пользуются большой популярностью и у взрослой аудитории. Опять же по причине нехватки информации, - говорит Татьяна.

 

В конце концов общественникам пришла идея снять собственный мультфильм на языке жестов, причем в технологии 3D, которая позволит лучше разглядеть движения руками. За основу решили взять добрую и поучительную сказку шведской писательницы Астрид Линдгрен «Крошка Нильс Карлсон». Но тут возникла неожиданная проблема. Выяснилось, что все права на экранизацию произведений Астрид Линдгрен принадлежат ее родственникам. Татьяне пришлось ехать к ним в Швецию договариваться, но родственники сказали, что она обратилась не по адресу - исключительные права принадлежат самой королеве Швеции! Мерзляковой ничего не оставалось, как записаться на прием во дворец.

 

- С самой королевой мы не виделись, нас принимала ее фрейлина Каролина Гамильтон. Поначалу переговоры шли сложно, - вспоминает Татьяна. - Не знаю, чем уж наша страна провинилась, но шведы крайне неохотно идут на то, чтобы разрешать экранизацию своих произведений именно в России. Однако когда они узнали о цели нашего проекта, отношение к нам сразу поменялось. Дело в том, что в Швеции язык жестов является вторым государственным, и его обязаны знать медики, полицейские и представители сферы обслуживания. Так что нам разрешили снимать мультфильм.

 

Как объясняют создатели, мультфильм для глухих вовсе не означает, что в нем не будет ни единого звука. Герои также будут разговаривать, будет музыкальное сопровождение. Однако речь и сюжет будут несколько замедленными по сравнению с обычными мультиками.

 

Фрагменты фильма постоянно тестируют на фокус-группе, чтобы каждый жест и артикуляция героев были понятны. Если что-то не так - перерисовывают эпизод.

 

- Мы столкнулись с еще одной трудностью, - призналась Татьяна. - Дело в том, что в русском языке постоянно появляются новые слова. А институт жестового языка в Москве, который должен заниматься этой проблемой, закрылся в прошлом году. Вот и приходится нашим сурдопереводчикам самим на ходу придумывать новые слова.

 

Премьера «Крошки Нильса» должна состояться до конца этого года.

 

Олег ПЛАТОНОВ