В Казани презентовали программу поддержки национальных литератур народов России

08 декабря 2015 // Прочитано 688 раз

В планах множество мероприятий, ключевое из которых - издание антологии переводов современной национальной прозы. О том, что это даст литературе и приведет ли к появлению новых Нобелевских лауреатов в репортаже sntat.ru.

Сегодня в столице Татарстана говорили о будущем национальной литературы в России, государстве, где собраны несколько сотен различных народностей. Сейчас в стране существует около 100 письменных языков, 44 из которых признаны литературами. То есть на них создаются произведения, пишутся стихи, а сами они несут важнейшее культурное наследие для будущих поколений. Однако большая часть литературных языков прозябает в кризисе и, словно зверь из «Красной книги», находится на грани исчезновения.

- Цель проекта - интегрировать национальную литературу, которая создается на этих языках, в общий культурный российский контекст. Уже довольно давно, со времен Советского Союза, в этой области не велась какая-то системная работа. Совершенно отсутствует сейчас институт перевода, - признается заместитель редактора журнала «Идель» Алия Каримова.

То, что проблематику национальной литературы обсуждают именно в Казани, как говорится, не случайность. Татары - второй по численности этнос в России, обладающий богатейшей культурой.

- Литература на татарском языке, как мы знаем, имеет свое начало еще в XIII веке. Поэтому, естественно, нам бы тоже хотелось, чтобы наша литература присутствовала в проекте и занимала там достойное место, - добавляет Алия Каримова.

К сожалению, национальные произведения долгое время были обделены вниманием. Проблема достигла таких высот, что на нее обратил внимание председатель Госдумы Сергей Нарышкин. Спустя какое-то время в России появилась унифицированная программа поддержки национальных литератур народов страны. Рассчитана она пока на два года - 2016 и 2017. В плане масса мероприятий - официальные и творческие встречи, форумы поэтов, писателей и критиков.

Но ключевое мероприятие ближайших двух лет - это издание антологии переводов современной национальной прозы, поэзии, детской литературы и драматургии. В антологию войдут по 2-3 перевода с каждого языка.

- Собирается шорт-лист, список не очень большой - 10-15 текстов поэтических, прозаических. Их выбирают региональные и федеральные комиссии. Какие авторы там будут представлены? Я и сам пока не знаю, - сказал руководитель «Объединенного гуманитарного издательства», известный журналист и один из кураторов реализации проекта Дмитрий Ицкович.

Безусловно, в антологии будут представлены и труды татарских авторов.

- Если раньше национальных писателей переводили, и они становились достоянием русской литературы, например, любой читатель имел возможность прочитать роман Абдурахмана Абсалямова, то сейчас, если вы спросите среднестатистического читателя, знает ли он какого-нибудь татарского писателя, в лучшем случае вам назовут Мусу Джалиля. И то, не потому что он писатель, а потому что он герой Советского Союза и был казнен во время Великой Отечественной войны. Поэтому для нас тоже очень важно включиться в проект, - рассказала Алия Каримова, которая вошла в экспертный совет по выпуску антологии переводов.

Организаторы проекта рассчитывают, что его реализация сделает изучение национальной литературы трендом у современной молодежи. И как, когда-то наши бабушки и дедушки зачитывались Чеховым, Буниным, Солженицыным, мы сегодня начнем с таким же азартом знакомиться с классиками. Вместе с тем, эксперты полагают, что новый виток в жизни национальных литератур придаст новый импульс русской.

- Русский язык - язык межнационального общения. Поэтому я думаю, что эта программа очень полезна для него. Чем больше переводов - тем больше развивается не только язык, с которого переводят, но и тот язык, на который переводят, - считает Алия Каримова.

Аналогичное мнение у Дмитрия Ицковича, который отмечает, что новые произведения - это повод для повышения конкуренции, своеобразный фильтр.

- Важно, чтобы появилась большая, качественная литература, которая бы использовала новые социальные реалии, новые языковые реалии. Для этого должна быть конкуренция и соревновательность. Русская литература же должна от этого обогащаться, - говорит он.

На сбор всех материалов у составителей антологии уйдет около двух лет. Выпуск издания запланирован на 2017 год.  

Автор: Артем Кузнецов

Поделитесь с друзьями

Оставить комментарий