Спектакль «Пришлый» в театре Камала: серьезный разговор о судьбе татарского народа, о том, что такое Родина и где она

12 Ноября 2017

Прочитано: 494 раза

Фото: Ильнар Тухбатов, Салават Камалетдинов
Автор материала: Екатерина Фадеева
В Татарском государственном академическом театре имени Г. Камала проходит премьерный спектакль «Пришлый» («Кильмешэк») по сценарию Сюмбель Гаффаровой в постановке Фарида Бикчантаева.

Дебютный спектакль идет уже четвертый раз, а интерес к нему по-прежнему не утихает. На кассе театра подтверждают, что постановка вызвала большой ажиотаж, и каждый раз все 162 места в Малом зале раскупают еще задолго до дня показа. На предстоящий спектакль, который пройдет 29 ноября, уже осталось только 24 билета. Корреспондент «Т-и» решил выяснить, что же это за спектакль, на который все так торопятся попасть, и чем на этот раз удивит нас театр имени Галиаскара Камала. 

Дебют молодого драматурга

Спектакль проходит на малой сцене театра имени Галиаскара Камала. Зрители приходят пораньше, фотографируются, общаются и делятся ожиданиями от премьеры. Заметно волнуется и автор пьесы Сюмбель Гаффарова. «Пришлый» - это дебют для молодого драматурга, дочери известного писателя Ахата Гаффарова. 


Особые переживания добавляет и то, что в основе спектакля судьба родственника Сюмбель, который пропал без вести во время Великой Отечественной войны. Драматург, пофантазировав, поселила своего дедушку Накипа в Канаде, женила на девушке Джоанне и поставила перед серьезным выбором после падения железного занавеса. 

 «Пьеса о том, как татарский парнишка Накип во время войны попадает в концлагерь и оттуда после освобождения бежит не домой, к матери и любимой, а в Канаду, так как боится, что его родне будет очень и очень плохо. Затем получается так, что железный занавес открывается и можно вернуться домой. Но мы до конца спектакля будем думать, вернется он домой или нет», - рассказывает корреспонденту ИА «Татар-информ Сюмбель Гаффарова.

Пьеса - участник международного проекта для драматургов «Новый текст, новый этап» в рамках норвежско-китайско-российской лаборатории. В течение месяца авторы из разных стран под руководством наставника писали произведения, посвященные злободневной проблеме миграции и вынужденного переселения. Также в своем произведении Сюмбель Гаффарова затронула тему, близкую многим, - Великую Отечественную войну.

«Спектакль будет интересен всем, потому что война тронула всех. Он никого не оставит равнодушным».

Автор пьесы Сюмбель Гаффарова

По условиям проекта, пьеса сначала пройдет здесь, в театре имени Галиаскара Камала, а затем ее планируют представить за рубежом, на фестивале, который пройдет в Китае или Европе. Где именно - пока неизвестно, делится автор.

«Я задалась вопросом себе и зрителям, где она, родина, что такое родина и что мы, люди, значим для родины?»

Автор пьесы Сюмбель Гаффарова


Зрители

Зал быстро наполнялся. Кто-то уже знал, о чем будет спектакль, кого-то заинтересовала сама тема, кто-то хотел узнать судьбу главного героя, а для кого-то поход в театр стал неожиданным сюрпризом, но он все равно был уверен, что не разочаруется.

Спектакль идет на татарском языке, но перед входом в зал разбирают треть наушников с синхронным переводом, постановка вызывает интерес не только у публики, знающей татарский язык.

Семейная пара Ильдар и Румия Тимуршины делятся, что в театр выбираются нечасто, больше предпочитают бывать на концертах, но сегодня устоять перед спектаклем не смогли - зацепила тема постановки.

Рамиль Ризатдинов  принял решение посетить премьеру неожиданно, и что ждать от спектакля, совершенно не знает.

«Просто мы любим этот театр и знаем, что здесь всегда интересные постановки и только положительные эмоции. В этот театр нас водили родители, наверное, лет с семи, так что мы посещаем его более 45 лет. Некоторых артистов даже знаем в лицо, здороваемся».

Рамиль Ризатдинов 

Студенты театрального училища Наиля Ханнанова и Ильнур Зиннатуллин уже были на пресс-показе спектакля, но рады посмотреть его еще раз. Ребята поделились, что спектакль им очень нравится, а второй раз они пришли еще и потому, что им нужно набираться опыта и обращать внимание на то, как будут вести себя актеры после волнительного пресс-показа и премьеры.

Пока мы беседовали со студентами, прозвенел уже второй звонок, а люди все подходили и торопливо занимали свои места. Оказалось, что все места распроданы, свободных не осталось совсем. Некоторые пристроились в проходах и на лестницах. Рядом сидевшая девочка уютно разместилась на коленях бабушки.


В зале воцарилась тишина. Спектакль начался.

Пришлый 

«Пришлый» - одноактный спектакль, в центре повествования - бывший военнопленный, татарский парень Накип, который встречает окончание войны в немецком концлагере и не торопится возвращаться на родину, предчувствуя новый арест. Волею судьбы он начинает жизнь с чистого листа в канадской глубинке.

Главным режиссером постановки является Фарид Бикчантаев, который приглашает зрителя на серьезный разговор о судьбе татарского народа и о тех «пришлых», оставивших СССР.

Накип не ассимилируется с местным населением и не становится канадцем, он помнит о своих корнях и сохраняет традиции татарского народа далеко за пределами своей родины. Так, вместо Хеллоуина он предпочитает отмечать Сабантуй, жену Джоанну на татарский манер называет Жаным (Душа моя), а вместо горящих тыкв, типичных для праздника в канун всех святых, Накип зажигает картофелины.


Однажды в размеренную жизнь «пришлого» вторгается неожиданная новость - всем бывшим советским гражданам можно вернуться в Советский Союз, отныне им ничего не грозит. Теперь Накип стоит перед выбором - вернуться на родину, туда, где его считают предателем, или остаться на чужбине, которая за все эти годы так и не стала ему родной. 

Если героиня произведения  Гузель Яхиной «Зулейха открывает глаза» в финале обретает счастье вдали от дома, то  Накип так и не находит себя в Канаде. Да, он осваивается на чужбине, здесь у него семья и друзья, но он не перестает тосковать по родине, из канадской глубинки он старается сделать подобие татарской деревни и, как только получает судьбоносную новость, начинает собираться домой, но начинает сомневаться, как и герои повести Владимира Короленко «Без языка»:

«Уехать... туда... назад... где его родина, где теперь Нилов со своими вечными исканиями!.. Нет, этого не будет: все порвано, многое умерло и не оживет вновь, а в Лозищах, в его хате живут чужие. А тут у него будут дети, а дети детей уже забудут даже родной язык, как та женщина в Дэбльтоуне...»

  Владимир Короленко. «Без языка»

А что выберет наш Накип? 

Удачный старт для молодого драматурга

Положительные оценки постановке дали театральные критики. Руководитель литературно-драматургической части Нияз Игламов считает, что спектакль удался. «Естественно, это удачный старт для молодого драматурга Сюмбель Гаффаровой. Как может быть неудачным дебют в академическом театре?» - отмечает Нияз Игламов.

Театральный критик делится, что в театре много классических и экспериментальных постановок и вклиниться в этот ряд довольно сложно, но у Сюмбель Гаффаровой это получилось довольно быстро благодаря ее везению, умению и таланту.

Также он рад тому, что репертуар малой сцены пополняется интересными произведениями. Если в 1990-е и 2000-е годы Малый зал использовался в основном как репетиционная сцена, то теперь все поменялось. Решение представить спектакль в малом зале связано с чисто техническими моментами и режиссерским видением. В «Пришлом» играет не так много персонажей, кроме того, это достаточно короткая пьеса, рассказывает Нияз Игламов.

Хороший тандем сценариста и режиссера отмечает доцент, кандидат филологических наук Милеуша Хабутдинова.

 «Фарид Бикчантаев в разрез авторской установке в своем спектакле утверждает, что каждому из нас в свой черед суждено услышать зов крови и ощутить кровную связь с родной землей. Иронизируя над мифами, бытующими в обыденном сознании татар и поныне, режиссер побуждает своих современников избавиться от бремени иллюзий и трезво посмотреть на сегодняшнее состояние татарского народа. Пора не на словах, а на делах продемонстрировать, что мы достойны героического прошлого наших предков».

Доцент, кандидат филологических наук Милеуша Хабутдинова

Эмоции переполняют

Постановка длится 80 минут без перерыва на антракт. После спектакля зрители выходят переполненные эмоциями, некоторые - со слезами на глазах. Люди не торопятся расходиться, они обсуждают увиденное, спорят, плачут. Постановка тронула зрителей всех возрастов как молодежь, так и старшее поколение. Каждый нашел в ней что-то свое.


Подходим к уже знакомым нам студентам театрального. Ильнур не скрывает слез, делится, что хоть и смотрит спектакль уже второй раз, эмоции сдержать не может. Все то, что он увидел, его очень тронуло.

Около гардероба сидят две женщины и, кажется, совсем не собираются уходить. Одна из них, Гузель Фаизова,  говорит, что спектакль смог вызвать в ней и смех и слезы.

«Всё понравилось! Впечатляет и само содержание, и игра актеров. Радик Бариев и Люция Хамитова просто бесподобны, и все остальные играют очень хорошо. Я всем советую этот спектакль, который в итоге оставит только положительные впечатления!»

Гузель Фаизова

Ильдар и Румия Тимуршины тоже под впечатлением. Румия вытирает слезы, а Ильдар рассказывает, что спектакль эмоционально очень тяжелый. Оказывается, друзья семьи тоже живут за рубежом и тоскуют по родине.

«У нас тоже друзья живут в Америке, даже отца зовут Накип, представляете? Дочка у них вышла замуж и осталась в Америке, и они перебрались. В этом году приезжали. Говорят, что с каждым годом все больше и больше ностальгируют по родине».

Ильдар Тимуршин


Комментарии








© 2017 «События»
Сетевое издание «События» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи,
информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 18 апреля 2014 г. Свидетельство
о регистрации Эл № ФС77-57762 Создано при поддержке Республиканского агентства по печати и массовым
коммуникациям РТ. Настоящий ресурс может содержать материалы 16+